1

Ora, lasciatemi tranquillo.
Ahora me dejen tranquillo.

Ora abituatevi senza di me
Ahora se acotumbren sin mi

Io chiuderò gli occhi.
Yo voy a cerrar los ojos

E voglio solo cinque cose, cinque radici preferite
Ysòlo quieto cinco cosas, cinco raìces preferidas.

Una è l’amore senza finae.
Una es el amor sin fin.

La seconda è vedere l’autunno.
Lo segundo es vere el otono.

Non posso vivere senza che le folige volino e tornino alla terra
No puedo sed sin quel la hojas vuelen y vuelvan a la tierra

La terza è il grave inverno
Lo Tersero es el grave invierno,

la pioggia che ho amato, la carezza del fuoco nel freddo silvestre
La lluvia que amè, la caricia del fuego en el frìo silvestre

La quarta cosa è l’estate, rotonda come un’anguria
En cuarto lugar el verano, ridondo come una sandìa.

La quinta cosa, sono i tuoi occhi.
La quinta cosa son tus ojos.

Matilde mia beneamata , non voglio dormire senza i tuoi occhi
Matilde mia, bianamada, no quieto dormir sin tu ojos

Non voglio esistere senza che tu mi guardi,
No quiero ser sin que me mires

Io muto la primavera, perchè tu continui a guardarmi
Yo cambio la primavera, por que tu me sigas mirando.

Amici, questo è cioò che voglio. E’ quasi nulla e quasi tutto
Amigos, eso es quanto quiero. Es casi nada, y casi todo.

Ora se volete andatevene.
Ahora si quieren se vayan

Ho vissuto tanto che un giorno, dovrete per forza dimenticarmi.
He vivido tanto que un dìa, tendràa que olvidarme por fuerza

cancellandomi dalla lavagna: il mio cuore è stato interminabile
borràandome del a pizarra: mi corazòn fué interminabile.

Ma perché chiedo silenzio, non crediate che io muoia,
Pero porque pido silenzio, no crean que voy a morirme

mi accade tutto il contrario: accade che sto per vivere
me pasa todo lo contrario: succede que voy a vivirme

Accade che sono e che continuo
Succede que soy y que sigo

Non sarà dunque che dentro di me cresceran cereali
No serà pues sino que adentro de mi creceràn cereales

prima i grani che rompono la terra per veder la luce
primero os granos que rompen la tierra para ver la luz

ma la madre terra è oscura, e dentro di me io sono oscuro;
pero la madre tierra es oscura y dentro de mì soy oscuro;

sono come un pozzo nelle cui acque la notte lascua le stue stelle
soy come un pozo en cuyas aguas la noche deja sus estrellas

e la sola prosegue per i campi
y sigue sola por el campo

E’ che ho vissuto tanto, e che altrettanto voglio vivere
Se trata de que tanto he vivido, que quieto vivir otro tanto.

Mai mi son sentito sì sonoro, mai ho avuto tanti baci
Nunca me sentì tan sonoro nunca he tenido tantos besos

Ora, come sempre, è presto, la luce vola con le sue api.
Ahora, come sempre, es temprano, vuela la luz con sus abjas.

Lasciatemi solo col giorno, chiedo il permesso di nascere.
Déjnme solo con el dìa, Pido permiso para nacer.